Launched in June 2012, the CCAC film is now playing here and on screens around the world! It’s exciting to have produced this film to educate and advocate for inclusion of quality captioning universally, all done by real people, members and friends of the CCAC.
View the film from here: http://ccacaptioning.org/index/leave-out-translated-versions/ – select your language, click, and use it widely. We welcome learning about where and when you are playing it, discussing it, and sending it to others. We suggest a donation to the CCAC of any size if you use the film please (PayPal on this site is secure and can be used from anyplace in the world with your own credit card and currency). Revenue goes solely for continuing captioning advocacy by volunteers (CCAC has no paid staff, no rent, but annual expenses).
CCAC is grass-roots, volunteers. Please consider sending support to keep all the energies going forward. There’s a lot to do! CCAC is the only consumer advocacy for captioning!
This article is one good one for your own reading and discussion circle: http://usodep.blogs.govdelivery.com/2012/06/13/dont-leave-us-out/
Let us know if you re-publish the article. We’ll say thanks!
So many participated in the launch of the film in June – e.g. it was shown at a large international conference, there was an event on social media joined by over 500 people. So far (mid August) the film has thousands and thousands of views on the CCAC You Tube Channel. Email soon, email@example.com, to explore partnerships, collaborations, and your ideas.
Call it a film, documentary, or PSA (public service announcement), when you see it, you’ll like it! We will invite you to include it on your own websites also. It will be a powerful educational message for audiences everywhere. Any questions? We expect it will be very useful for a large variety of organizations, groups, and companies, globally. Get in touch now with your interest now via e-mail to firstname.lastname@example.org and let’s talk.
It’s been a labor of love, and a wonderful intercultural and international collaboration with participants from USA, UK, Kenya, Germany, Ireland, Australia, France, Belgium, Canada, Netherlands, Italy and more!
If your video was submitted after the deadline, or if the quality (visual or audio) was weak, we regret it may not be part of this first film, yet we hugely appreciate having submissions to select from! Sincere thanks to all. (Get in touch to talk about using your submission in different ways, with your permission)
Sponsors deserve a huge thanks, and are credited by name at the close of the film. Additional contributions in any amount are invited. Please use the secure PayPal system on this page. E-mail email@example.com with questions.
The CCAC is an international volunteer membership community begun early 2009. CCAC is now incorporated (in June 2012), so when we celebrate “three years” in December of 2012, we aim to continue growing and doing even more good captioning advocacy, with your help, that’s the key.
Participation is invited in so many ways. Join, because numbers count. Get involved in a small or larger CCAC CAP (project), for captioning inclusion, or for help behind the scenes for the development of the CCAC. Many chores to share!
We advocate for inclusion of quality captioning in everyday life. Access to information is vital for millions of people who are deaf, deafened, have a hearing loss, require access to a foreign language, or need to improve literacy amongst the general population.
At a March 2012 meeting of 14 members of CCAC, both consumers and providers, we concluded that one of the major hurdles for greater inclusion of captioning in everyday life is that the audience for captions is largely invisible.
Lack of awareness of needs, availability, how to ask for and find providers, and how to clarify that captioning is a human right (like sign language for others) defined the purpose of a first CCAC film for a new international media campaign.
Our short film demonstrates the wide and diverse audience for captions and also illustrates the breadth and variety of areas of life where lack of captions means that people who need them are denied access to information. The video is captioned (in several languages or using easy translations online) so that it’s accessible to consumers and is an example of good practice.
We engaged a a professional film editor who has lots of experience creating fast-paced short videos. Another example of his work is here and he, of course, also has produced captioned videos such as this one on YouTube. We thank him and all again here, for generous time and energies for the CCAC’s educational and advocacy efforts.