The CCAC also engages in research activities, collects data about captioning, and creates original articles on this website and published in other places (e.g. see article on page about the CCAC Film).
March 2013: See the new report about the CCAC Survey – results shout out loudly and clearly – we need Captioning Inclusion! Email for a copy.
One result of this is the database of CART and Captioning Technologies, available here. This database was developed as a collaborative effort by CCAC provider members. Additions are welcome. Please send them to ccacaptioning@gmail.com.
Another resource is the “Online Captioning Tools” spreadsheet, created by Zehavit Ehre and Claude Almansi, CCAC members. They met and teamed up in the CCAC to create this useful summary. They welcome additions and feedback at zehavit.ehre@gmail.com.
France – Fom a CCAC member in Europe (we welcome similar information from all countries) – List of associations for cultural accessibility in France:
THEATRE: http://www.accesculture.org/ is the website of the French Association Accès Culture which works for captioning, audio description and sign language interpreters of theatres in France.
CINEMAS: http://www.cinemadifference.
http://www.cinest.fr/Default.
http://www.medias-soustitres.
http://www.
==
TELEVISION:
France: French representatives adopted a document with guidelines related to the quality of subtitling for the Deaf and Hard of Hearing people with the ministre de la culture et de la communication, Frederic Mitterrand, in 12 December 2011; the website and the title of it is “the Charte relative Á la qualité du sous-titrage Á destination des personnes sourdes ou malentendantes” - http://festivalunautreregard.