Film “Don’t Leave Me Out!” Translated Versions

ENJOY THE CCAC FILM AND GET IN TOUCH – WE LOVE TO HEAR FROM YOU. CCAC HAS SOME GREAT IDEAS FOR A SECOND FILM NOW – SEEKING MAJOR SPONSOR – TALK TO US SOON. OUR FILM IS VERY POPULAR! IT GETS MANY MORE HITS THAN SOME AGENCY AND OTHER VIDEOS (WE ARE NOT ROCK STARS, BUT WE GET AROUND THE INTERNET AND OTHER PLACES TOO!)

Update: There are so many good comments about the first film! Here’s one, “I’m ready to rush into a theater and demand captions!” Here’s another, “I identify with this………big time!”

We are grateful to our CCAC member translators for creating these transcripts and subtitles for the CCAC film. Click on a link below and you will see the video window appear on a page. When you click play, subtitles in the language you have selected will start automatically.

Please note YouTube itself provides automatic translations into several other languages. Because CCAC uses the English-language transcript for the languages listed below, the quality of these translations is higher than automatic speech-to-text systems.

However, if the language you want is not listed below, choose any of the versions below, start the film playing, click on the button in the video window, choose “translate captions”, and you will see a list of other languages. Select the one you want and watch the film!

By the way, while the film is playing, you can make the captions bigger by typing the + (plus) sign, and smaller by typing – (minus).

Dutch (translated by Gea Duister, Pauline Gransier, and ECOS2012)

English (captioned by Tabitha Allum)

French (translated by Claude Almansi)

German (translated by Kombia GbR, Deutschland)

Greek (translated by Vivie Moraiti and Emm Den)

Hebrew (translated by Zehavit Ehre)

Italian (translated by Vera Arma and Claude Almansi)

Polish (translated by Lidia Best with subtitle file by Zehavit Ehre)

Spanish (translated by Martha Galindo)

You can also find a version without any subtitles here. This can be used if you want to try the YouTube automatic captioning for a language that is not listed above.

Many thanks again to all sponsors for this film, listed below and at the close of the video. CCAC hopes to create new films, when resources come forward to talk with us. CCAC is all volunteers. Also huge thanks to two anonymous CCAC volunteers for subtitling work behind the scenes, for this website, and for the CCAC YouTube Channel!

Anonymous, 3 CCAC Members, USA

Convotex, GbR, www.convotex.com, Germany

CulturAbile, http://culturabile.it, Italy

EFHOH, www.efhoh.org, Europe

Galindo Publicidad Inc., www.translationsandmore.com, USA

Kombia, http://www.kombia.de, Germany

Melel Media, melel.com.au, Australia

O’Malley Communications Ltd, www.omalley-group.com, UK

Stagetext, http://www.stagetext.org, UK

Sub-Ti Ltd, http://www.subti.com , Italy and UK

The Captioning Studio, Pty, Ltd, http://captioningstudio.com, Australia

Discussion article to use with film showing if desired: http://usodep.blogs.govdelivery.com/2012/06/13/dont-leave-us-out/

CCAC Film, same one, also viewable on Vimeo https://vimeo.com/ccacaptioning

NOTE: TO INCLUDE THE CCAC FILM ON YOUR WEBSITE, PLEASE ASK FOR PERMISSION FIRST VIA EMAIL TO CCACAPTIONING@GMAIL.COM. FROM JANUARY 2013, WE ASK FOR A DONATION (SEE LINK ON THIS WEBSITE FOR PAYPAL). ANY AMOUNT IS APPRECIATED. CCAC IS ALL VOLUNTEERS.

Need CART or captioning? Visit http://captionmatch.com to learn more, register, and place your request. CaptionMatch is a service of the CCAC.